Dylan suomeksi, Savoy teatteri, Helsinki 4.9.2016 – osa 3

En ollut koskaan aikaisemmin ollut Savoy teatterissa. Saavuin paikalle jo tuntia ennen konsertin ilmoitettua alkamisaikaa. Onneksi teatterin yhteyteen, talon väliselle sisäpihalle oli avattu katettu, lämmitetty ja varsin viihtyisä ravintola. Tulin paikalle ensimmäisenä. Pitkään vaikutti siltä, että konserttiin tulisi aika vähän yleisöä, koska eräs vanhempi mies totesi minulle, että vielä samana päivänä konserttilippuja oli tarjottu lehdessä alennushintaan. Onneksi yleisökato osoittautui disinformaatioksi, sillä vähän ennen konserttisalin ovien aukeamista 100 -paikkainen ravintola oli ihan täynnä ja aulassa oli myös paljon väkeä. Nuorisoa konsertti ei tuntunut kiinostavan, sillä silmämääräisen arvion mukaan suuri osa yleisöstä oli 40+, ehkäpä jopa 50+. Toisaalta onhan se ymmärrettävää, onhan Dylan ollut suosionsa huipulla Suomessa 1970-luvulla eli silloin häntä diggailleet ovat valitettavasti nyt jo reilusti yli 50 vuotiaita. Niin ne vuodet vierivät!

img_4234 Ja se konsertti?  Aluksi lavalla tuli Wentus Blues Band, joka ilmoitti olevansa illan House bändi.

Changing Of Guards (Vahdinvaihto). Anssi Kela ei ollut päässyt paikalle oman keikkansa vuoksi, joten taustalaulaja Mirkka Paajanen esitti tämän kappaleen. Suomennos on tyylikäs, se on edesmenneen Juice Leskisen teksti, jonka Mirkka tulkitsi aivan mukiinmenevästi.

Girl From North Country (Lapin tyttö). Olen aina arvotanut tätä Dylanin kappaletta hirveän paljon ja onneksi olen myös kuullut sen Dylanin itsensä esittämänä useassa eri maassa eri vuosikymmenillä. Siksi joudun valitettavasti toteamaan, että vaikka suomennos on peräti J. Karjalaisen (jota suuresti arvostan) kynästä lähtöisin, niin  tämä versio ja Juho Kinaretin tulkinta ei minua oikein sytyttänyt. Sori Juho ja J.K.

img_4219When I Paint My Masterpiece (Kun mä lasken Niagaran). Jarkka Rissasen suomennos on ihan näppärä ja tavoittaa jotain alkuperäistekstin tunnelmasta. Mutta mitä on tapahtunut Eero Raittiselle, joka laulun tulkitsi?! Ihan hyvin hän lauloi, mutta ulkoisesti hän oli vanhentunut 10 vuotta muutamassa vuodessa. Viimeksi olin nähnyt hänet Turussa Kåren klubin Dylan illassa ja siitä nyt ei ole kovin montaa vuotta.

Tears Of Rage (Raivon kyyneleitä).  Heti kärkeen täytyy todeta, etten pidä tästä Kai Kujasalon suomennoksesta.  Pariskunta Mika Kuokkanen ja Ninni Poijärvi yrittivät pelastaa sen mikä pelastettavissa oli.  Eli artistien suoritus oli ihan hyvä ,mutta koska sanoitus ei ole sitä, niin tämäkin jäi välikappaleeksi.

img_4224I Shall Be Released (Löydät rauhan ja lohdutuksen).   Täytyy myöntää että tämä oli konsertin ensimmäinen positiivinen yllätys, sillä levyllä Jukka Gustavsonin suomennos ja tulkinta tästä klassikkokappaleesta kuulosti “paperinmakuiselta” ja vanhahtavalta, mutta konsertissa kaikki oli toisin!  Gustavson on vanhan liiton miehiä. Hän laukoi heti alussa aika rohkean mielipiteen, jonka joku saattoi tulkita toisia artisteja ja koko tapahtumaa halventavaksi.  Gustavson totesi, ettei hänen mielestään Dylania ei pitäisi kääntää, vaan kappaleet pitäisi esittää aina alkukielellä!  Aika mielenkiintoinen komentti artistilta konsertissa, jossa nimenomaa juhlittiin suomenkielisen Dylan levyn julkaisua!  Aika pian ilmeni, että Gustavsonin kommentti oli itseironiaa, koska vuorossa oli hänen suomentamansa kappale. Livenä aika erikoinen suomennos nimeltään “Löydät rauhan ja lohdutuksen”, alkoi kuitenkiin elää aivan uutta elämää. Levyllä Jukka oli vähän tylsä ja vanhahtava, mutta livenä hänessä oli karismaa!  Häntä alkoi seurata aivan eri tavalla kuin häntä edeltäneitä esiintyjiä.

Is Your Love In Vain (Onko rakkautesi turhaa).    Tämäkin laulu sai livenä aivan uuden elämän kömpelöstä suomennoksesta huolimatta.   En oikein osaa aukikirjoittaa miksi Gustavssonin tulkinta kuulosti niin hienolta. Ehkä siinä oli se, että hän selvästi meni voimakkaammin laulujen sisälle kuin aikaisemmat esiintyjät. Myös hänen laulutyylinsä on erittäin mielenkiintoinen. Siinä on jotain samaa kuin Dylanin laulutyylissä eli se on hyvin idiosynkronistista.     

jatkuu…

20161004hh

Advertisements

Yksi kommentti artikkeliin ”Dylan suomeksi, Savoy teatteri, Helsinki 4.9.2016 – osa 3

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s