Dylan suomeksi, Savoy teatteri, Helsinki 4.9.2016 – osa 3

En ollut koskaan aikaisemmin ollut Savoy teatterissa. Saavuin paikalle jo tuntia ennen konsertin ilmoitettua alkamisaikaa. Onneksi teatterin yhteyteen, talon väliselle sisäpihalle oli avattu katettu, lämmitetty ja varsin viihtyisä ravintola. Tulin paikalle ensimmäisenä. Pitkään vaikutti siltä, että konserttiin tulisi aika vähän yleisöä, koska eräs vanhempi mies totesi minulle, että vielä samana päivänä konserttilippuja oli tarjottu lehdessä alennushintaan. Onneksi yleisökato osoittautui disinformaatioksi, sillä vähän ennen konserttisalin ovien aukeamista 100 -paikkainen ravintola oli ihan täynnä ja aulassa oli myös paljon väkeä. Nuorisoa konsertti ei tuntunut kiinostavan, sillä silmämääräisen arvion mukaan suuri osa yleisöstä oli 40+, ehkäpä jopa 50+. Toisaalta onhan se ymmärrettävää, onhan Dylan ollut suosionsa huipulla Suomessa 1970-luvulla eli silloin häntä diggailleet ovat valitettavasti nyt jo reilusti yli 50 vuotiaita. Niin ne vuodet vierivät!

img_4234 Ja se konsertti?  Aluksi lavalla tuli Wentus Blues Band, joka ilmoitti olevansa illan House bändi.

Changing Of Guards (Vahdinvaihto). Anssi Kela ei ollut päässyt paikalle oman keikkansa vuoksi, joten taustalaulaja Mirkka Paajanen esitti tämän kappaleen. Suomennos on tyylikäs, se on edesmenneen Juice Leskisen teksti, jonka Mirkka tulkitsi aivan mukiinmenevästi.

Girl From North Country (Lapin tyttö). Olen aina arvotanut tätä Dylanin kappaletta hirveän paljon ja onneksi olen myös kuullut sen Dylanin itsensä esittämänä useassa eri maassa eri vuosikymmenillä. Siksi joudun valitettavasti toteamaan, että vaikka suomennos on peräti J. Karjalaisen (jota suuresti arvostan) kynästä lähtöisin, niin  tämä versio ja Juho Kinaretin tulkinta ei minua oikein sytyttänyt. Sori Juho ja J.K.

img_4219When I Paint My Masterpiece (Kun mä lasken Niagaran). Jarkka Rissasen suomennos on ihan näppärä ja tavoittaa jotain alkuperäistekstin tunnelmasta. Mutta mitä on tapahtunut Eero Raittiselle, joka laulun tulkitsi?! Ihan hyvin hän lauloi, mutta ulkoisesti hän oli vanhentunut 10 vuotta muutamassa vuodessa. Viimeksi olin nähnyt hänet Turussa Kåren klubin Dylan illassa ja siitä nyt ei ole kovin montaa vuotta.

Tears Of Rage (Raivon kyyneleitä).  Heti kärkeen täytyy todeta, etten pidä tästä Kai Kujasalon suomennoksesta.  Pariskunta Mika Kuokkanen ja Ninni Poijärvi yrittivät pelastaa sen mikä pelastettavissa oli.  Eli artistien suoritus oli ihan hyvä ,mutta koska sanoitus ei ole sitä, niin tämäkin jäi välikappaleeksi.

img_4224I Shall Be Released (Löydät rauhan ja lohdutuksen).   Täytyy myöntää että tämä oli konsertin ensimmäinen positiivinen yllätys, sillä levyllä Jukka Gustavsonin suomennos ja tulkinta tästä klassikkokappaleesta kuulosti “paperinmakuiselta” ja vanhahtavalta, mutta konsertissa kaikki oli toisin!  Gustavson on vanhan liiton miehiä. Hän laukoi heti alussa aika rohkean mielipiteen, jonka joku saattoi tulkita toisia artisteja ja koko tapahtumaa halventavaksi.  Gustavson totesi, ettei hänen mielestään Dylania ei pitäisi kääntää, vaan kappaleet pitäisi esittää aina alkukielellä!  Aika mielenkiintoinen komentti artistilta konsertissa, jossa nimenomaa juhlittiin suomenkielisen Dylan levyn julkaisua!  Aika pian ilmeni, että Gustavsonin kommentti oli itseironiaa, koska vuorossa oli hänen suomentamansa kappale. Livenä aika erikoinen suomennos nimeltään “Löydät rauhan ja lohdutuksen”, alkoi kuitenkiin elää aivan uutta elämää. Levyllä Jukka oli vähän tylsä ja vanhahtava, mutta livenä hänessä oli karismaa!  Häntä alkoi seurata aivan eri tavalla kuin häntä edeltäneitä esiintyjiä.

Is Your Love In Vain (Onko rakkautesi turhaa).    Tämäkin laulu sai livenä aivan uuden elämän kömpelöstä suomennoksesta huolimatta.   En oikein osaa aukikirjoittaa miksi Gustavssonin tulkinta kuulosti niin hienolta. Ehkä siinä oli se, että hän selvästi meni voimakkaammin laulujen sisälle kuin aikaisemmat esiintyjät. Myös hänen laulutyylinsä on erittäin mielenkiintoinen. Siinä on jotain samaa kuin Dylanin laulutyylissä eli se on hyvin idiosynkronistista.     

jatkuu…

20161004hh

Dylan suomeksi, Savoy teatteri, Helsinki 4.9.2016 – osa 2

1464072705157Olin kesän aikana ehtinyt kuunnella Dylan suomeksi albumia lukuisia kertoja. Osa sanoituksista ei iskenyt lainkaan ja joissain tulkinnoissa oli paljon toivomisen varaa. Ensimmäisenä aloin diggailla Palefacen omaa suomennosta ja väkevää tulkintaa Masters Of Warista. Myös Pelle Miljoonan näkemys Like A Rolling Stonesta  toimi levyllä hienosti. Lisäksi Mariskan suomennos ja tulkinta 1990-luvun Make You Feel My Lovesta ansaitsee erityismaininnan.

Kesän aikana ilmeni, ettei tulevaa Dylan -konserttia ollut tarkoitus mainostaa kovin näyttävästi.  Savoy teatterin nettisivuille ilmestyi pieni konsertti esittely, mutta siinä kaikki. Hieman outo oli myös konserttipäivän valinta eli teatteri oli varattu sunnuntaiksi 4.9.2016. Matkustin Helsinkiin jo perjantaina. Vielä silloinkin konsertin mainonta oli olematonta eli kun kävin sunnuntai aamupäivällä  Savoy teatterin ala-aulassa ei siellä silloinkaan ollut edes konserttijulistetta tapahtumasta!  Tuntui että kaikki tiedotus oli netin ja viidakkorummun varassa!  Ja kun sitten lopulta paikallislehteen ilmestyi pieni juttu tapahtumasta oli sekin virheellinen eli siinä mainostettiin Anssi Kelan  esiintyvän myös sunnuntaina. Tämän disinformaation Anssi korjasi nopeasti nettisivullaan. Konsertissa ei myöskään nähty J. Karjalaista, Kauko Röyhkää tai Heikki Silvennoista.  Mutta kaikki muut tulivat paikalle eli ihan hienon kokoonpanon Wentus Blues Bandin Robban sitten lopulta sai kasaan!

20161003hh

Dylan suomeksi, Savoy teatteri, Helsinki 4.9.2016 – osa 1

img_4227Näitä Dylan tribuutti-iltoja on järjestetty Suomessa jo 1970-luvulta lähtien. Itsekin olen vuosien varrella osallistunut kuulijana  useampaan näistä Porissa, Turussa ja Helsingissä. Savoy Teatterin Dylan -ilta oli kuitenkin siitä poikkeuksellinen että lopultakin, vuosikymmenien odotuksen jälkeen oli julkaistu tunnettujen artistien toimesta suomalainen Dylan -tribuuttilevy, joita muissa maissa oli julkaistu jo paljon aikaisemmin läjäpäin. Kuten aina, tuottajaporukalla oli pitkään vaikeuksia saada Dylanin manageritoimistolta lupa julkaisuun. Parin vuoden odottelun jälkeen he siinä lopulta onnistuivat ja niin sitten toukokuussa, Dylan 75-syntymäpäivän kunniaksi ilmestyi Dylan Suomeksi -levy, jolla Dylanin klassikkoja tulkitsivat Anssi Kela,  J. Karjalainen, Paleface, Mika Kuokkanen ja Ninni Poijärvi, Eero Raittinen ja Tero Pulkkinen, Jukka Gustavson, Pelle Miljoona, Mariska, Aija Puurtinen ja Esa Kuloniemi, Heikki Silvennoinen, Kauko Röyhkä, Mirkka Paajanen sekä Wentus img_4231Blues Band.  Osa artisteista oli pitkän linjan Dylan-diggareita, joita olin nähnyt aikaisemmissakin Dylan tribuutti-illoissa, mutta osa oli uusia tuttavuuksia.  Levyllä kuultavien klassikkobiisien suomennoksista vastasivat Juice Leskinen (Vahdinvaihto, Changing Of Guards), J. Karjalainen (Lapin Tyttö, Girl From North Country), Paleface (Kuoleman kauppiaat, Masters Of War),  Kai Kujasalo (Raivon kyyneleitä, Tears Of Rage ja Sokea McTell, Blind Willie McTell ja Tanssiva jokeri, Jokerman), Jarkka Rissanen (Kun mä lasken Niagaran, When I Paint My Masterpiece), Jukka Gustavson (Löydät rauhan ja lohdutuksen, I Shall Be Released sekä Onko rakkautesi turhaa, Is Your Love In Vain), Pelle Miljoona (Enää itkeä voit, Like A Rolling Stone), Mariska (Mun ainoo rakkautein, Make You Feel My Love sekä Samaan aikaan naapurissa, All Along The Watchtower), Esa Kuloniemi (Nauru ottaa joogaa, H-molli tsugen, It Take A Lot To Laugh, It Takes A Train To Cry). Kai Kujasalo on siis mukana peräti kolmella suomennoksella, Jukka Gustavson ja Mariska kahdella. Loput kuusi kappaletta ovat eri suomentajien kynästä lähtöisin.

Ilmeisesti jo levyn valmistelun yhteydessä päätettiin että julkaisun jälkeen järjestetään myös konsertti, jossa levyn kappaleet esitetään. Lähtökohtaisesti tilanne oli ongelmallinen, koska mukana oli niin monia niin tunnettuja artisteja, että heidän saamisensa yhteen samaan aikaan samaan paikkaan ei olisi helppoa.  Konsertti sovittiin pidettäväksi vasta syyskuussa, jotta oli riittävästi valmisteluaikaa. House bändin tehtävät lankesivat luonnostaan Wentus Blues bändille, olihan levyn tuottaja Robban Hagnäs heidän riveissään. Mainittakoon tässä vielä Wentus Blues Bandin soittajat: Juho Kinaret (laulu ja lyömäsoittimet), Niko Riippa (kitara), Pekka Grön (kosketinsoittimet), Robban (basso) ja Daniel Hjerppe (rummut).

 

20161002hh

Radio suomen Dylan-ilta 29.5.2016 -take 2

Soitetut biisit, eka tunti:
1. Bob Dylan: Blowin’ in the wind
2. Bob Dylan: Skylark
3. Bob Dylan: Subterranean homesick blues
4. Bob Dylan: Love minus zero / No limit
5. Bob Dylan: Knockin’ on heaven’s
6. Bob Dylan: Drifter’s escape
7. Chris Farlowe: It’s all over now, baby blue
8. Bette Midler: I shall be released

Toka tunti:
1. Bob Dylan & The Band: Just like a woman
2. Mariska &.Wentus Blues Band: Mun ainoo rakkautein(= Make you feel my love)
3. Jukka Gustavson & Wentus Blues Band: Onko rakkautesi turhaa(= Is your love in vain?)
4. Bob Dylan: Lay lady lay
5. Bob Dylan: Senor (Tales of Yankee power).
6. The Jimi Hendrix Experience: All along the watchtower
7. Bob Dylan: Highway 51

Kolmas tunti:
1. Eric Clapton & Booker T. and the MG’s: Don’t think twice, it’s all right
2. Bob Dylan: Shelter from the storm
3. Walkabouts: Maggie’s farm
4. Katri Helena: Siksi mä elän
5. Bob Dylan & Johnny Cash: Girl from the North country
6. Bob Dylan: One too many mornings
7. Bob Dylan: Forever young

20160624hh

 

Dylan Suomeksi, Savoy, Helsinki 4.9.2016!

savoy_2_18878Päivitys: 20161013hh

Konserttiarvostelu sekä paljon kuvia itse konsertista luettavissa ja katsottavissa täällä:

https://winterlude.fi/2016/10/02/dylan-suomeksi-savoy-teatteri-helsinki-4-9-2016-osa-1/

https://winterlude.fi/2016/10/03/dylan-suomeksi-savoy-teatteri-helsinki-4-9-2016-osa-2/

https://winterlude.fi/2016/10/04/dylan-suomeksi-savoy-teatteri-helsinki-4-9-2016-osa-3/

https://winterlude.fi/2016/10/05/dylan-suomeksi-savoy-teatteri-helsinki-4-9-2016-osa-4/

https://winterlude.fi/2016/10/06/dylan-suomeksi-savoy-teatteri-helsinki-4-9-2016-osa-5/

Pääasiassa sama porukka, joka teki 20.5.2016 julkaistun DYLAN SUOMEKSI -levyn esiintyy sunnuntai-illalla 4.syyskuuta 2016 Savoy-teatterissa. Tarkempia tietoja tapahtumasta täällä:

http://www.savoyteatteri.fi/fi/tapahtumat/tapahtumahaku#!/event/78938D5269DCC2CFB6833EB7010281F6/Dylan_suomeksi

Ostin omat lippuni pari päivää sitten ja ainakin silloin permannolla oli vielä mukavasti tilaa eli lippuja voi ostaa täältä:

http://www.ticketmaster.fi/

20160527hh

DYLAN 75v 24.toukokuuta 2016!

DYLAN SUOMEKSI julkaistaan 20.5.2016. Joukko nimekkäitä suomalaisartisteja haluaa kunnioittaa Dylania, yhtä kaikkien aikojen merkittävämpää lauluntekijää julkaisemalla albumillisen hänen kappaleitaan suomeksi laulettuna. Levyllä mukana ovat Anssi Kela, J. Karjalainen, Paleface, Mariska, Mika Kuokkanen & Ninni Poijärvi, Jukka Gustavson, Pelle Miljoona, Eero Raittinen & Tero Pulkkinen, Aija Puurtinen & Esa Kuloniemi, Heikki Silvennoinen, Kauko Röyhkä ja Wentus Blues Band. Kaikki tänä vuonna nauhoitetun levyn kappaleet ovat uusia versioita, joskin muutama teksti on nähnyt päivänvalon jo aiemmin eri versioina. Kuuntele näytteet levyn kappaleista: TÄÄLLÄ

maxresdefault

Uuden cover-levyn biisilistaus:

(1) Vahdinvaihto ( Changing of Guards  / suomenkielinen teksti Juice Leskinen)  –  Anssi Kela

(2) Lapin Tyttö ( Girl From North Country / suomenkielinen teksti J. Karjalainen) – Wentus Blues Band feat J. Karjalainen

(3) Kuoleman Kauppiaat ( Masters Of War / suomenkielinen teksti Paleface ) – Paleface

(4) Raivon Kyyneleitä ( Tears Of Rage / suomenkielinen teksti Kai Kujasalo ) – Mika Kuokkanen & Ninni Poijärvi 

(5) Kun mä lasken Niagaran ( When I paint my masterpiece / suomenkielinen teksti Jarkka Rissanen)  –  Eero Raittinen & Tero Pulkkinen

(6) Löydät Rauhan Ja Lohdutuksen ( I Shall Be Released / suomenkielinen teksti Jukka Gustavson ) – Jukka Gustavson

(7) Enää itkeä voit ( Like A Rolling Stone / suomenkielinen teksti Pelle Miljoona )  – Pelle Miljoona 

(8) Mun Ainoo Rakkautein ( Make You Feel My Love  / suomenkielinen teksti Mariska ) –  Mariska

(9) Onko Rakkautesi Turhaa ( Is your Love in Vain / suomenkielinen teksti Jukka Gustavson)  – Jukka Gustavson 

(10) Nauru Ottaa Joogaa, H-molli Tsugen ( It Takes A Lot To Laugh, It Takes A Train To Cry  / suomenkielinen teksti Esa Kuloniemi) –  Aija Puurtinen & Esa Kuloniemi

(11)Samaan Aikaan Naapurissa ( All Along The Watchtower / suomenkielinen teksti Mariska) – Heikki Silvennoinen

(12) Sokea McTell ( Blind Wille McTell / suomenkielinen teksti Kai Kujasalo ) –  Wentus Blues Band

(13) Tanssiva Jokeri ( Jokerman / suomenkielinen teksti Kai Kujasalo ) –  Kauko Röyhkä, Mirkka, Paajanen, Juho Kinaret, Pelle Miljoona

Äänitetty E-studiossa, äänittäjä: Jyri Riikonen

Miksaus: Petri Majuri

Tuottaja: Robban Hagnäs

Kannen kuva: Hasse Westergård

 

Julkaisija: Ramasound Records

20160511hh